Jo$énildo DaNta... 的个人资料Jo$énildo照片日志列表更多 ![]() | 帮助 |
|
4月22日 PELO ABISMO ANDEI, EM "ti" CONFIEI, E DE LÁ VOLTEI RENASCIDO!No tédio de um sonho distante Repousa o cadáver duma felicidade infiel, Que ao tempo prostituiu-se E esqueceu o coração aos devaneios do fracasso!
E nisto Matou o infeliz a si próprio! Por tempos balançou o corpo À sombra d`arvore ressequida. Vieram os abutres, Mas no engano da podridão Revoaram pra longe famintos! Incubaram-se os vermes na carniça, Mas ao chão caíram Devorados pela fome de vida! Vieram os coiotes encurvados de fome, Vindos doutras terras longínquas. Mas pra lá voltaram, Para no vazio do deserto Encontrar sangria que lhes viva. E continuou o cadáver a balouçar Até que em pó, rompeu-se a forca. Secou o solo, morreu a grama E na indiferença do tempo Perdurou o defunto, Vazio e amaldiçoado, No túmulo da rejeição dos vivos famintos!
JDM – 05/03/2007 El Dourado El Gold Bebo à riqueza que nunca vem I drink to the wealth that never comes Me embriago nos sonhos tantos I get drunk in the so many dreams Próprios do exílio da cobiça Own of the exile of the greed Brindo à grandeza da fantasia, I drink to the greatness of the fantasy, Mas lamento o infortúnio da pobreza da providencia, But I lament the misfortune of the poverty of the it makes arrangements, Ávida de rei que nunca chega Avid of king that never arrives E o pouco que se sustem And the little that if sustem Nada mais do que uma lapide de nostalgia à velhice trôpega Nothing else than one cuts from nostalgia to the age trôpega Uma certeza de pé na cova A foot certainty in the hole Aos Bacos, Midas e Narcisos To the Spleens, Midas and Narcissuses Eternizados na riqueza de seus propósitos Eternalized in the wealth of your purposes Porem infeliz da realização póstuma, They put unhappy of the posthumous accomplishment, Próprios de cadáveres esquecidos de paz Own of cadavers forgotten of peace Do sono sem sonhos Of the sleep without dreams Daquela que se ornamenta de trevas, frio e vermes... Of that that ornaments her of darkness, cold and worms. . . ... tormento aos vivos ricos, . . torment to the alive ones rich, Que diferentes do oiro, That different from the gold(ouro) Não perduram, They don't last long, Já incubam os vermes do sepulcro They already incubate the worms of the sepulcher Mesmo quando ainda vivos Same when still alive Porém, acreditados dum El Dourado... However, believed of an El Gold. . . (...) Deixem-lhes!Que os tapurus lhe segredem à carniça sua venturança! Leave them! That the (worms ) tell in secret to your carrion luck( ventura)!
o olho da lua
the eye of the moon
ouça o dia
hear the day
o dia em que a lua refletiu a si mesma
the day in that the moon contemplated to herself
ouça o apelo do olho igual
hear the appeal of the same eye
a luz que se reflete
the light that is reflected
e não se completa
and it is not completed
mas apela ardentemente
but it appeals hotly
um narciso afundando na própria paixão
a Narciso sinking in the own passion
infeliz por florescer, definhar e morrer na face escura do lago indiferente.
unhappy for blooming, to weaken and to die in the dark face of the indifferent lake.
o teu olhar
your glance
encanto mortal
charm human
que fere a alma
that hurts the soul
que faz de mim um nada!
that does of me one anything!
o teu sorriso
your smile
cupido que me flecha
Cupid that me arrow
magia envolvente
involving magic
sedução indomável!
untamable seduction!
você
you
objeto do meu desejo
I object of my desire
deusa do meu querer
goddess of mine to want
mulher do meu deleite
woman of my delight
Afrodite minha!
My Afrodite!
Voei na fantasia
I flew in the fantasy
feito Icaro ao sol
fact Icaro in the sun
com asas de felicidade
with wings of happiness
galguei o intangivel
I jumped over the intangible
mas ferido caí!
but wounded falls!
A fantasia desfeita
The undone fantasy
asas pesadas de tristeza
heavy wings of sadness
mergulhei na depressão do grande coração choroso
I dove in the depression of the great tearful heart
vácuo de hóspedes
vacuous of guests
pensão de ódio
hate pension
onde arqueja a esperança
where arches the hope
a última fonte de lágrimas
the last source of tears
cansadas de regarem a vida
tired of they water the life
de tão solitário ser
of so solitarian to be
que faz da morte
that does of the death
a noiva perfeita!
the perfect bride! Envy
câncer maldito
damned cancer
que profana a alma
that profanes the soul
que se prolifera como vermes insanos
that she proliferate as insane worms
buscando a vida na morte
looking for the life in the death
para viverem inúteis!
for us to live useless!
assim parece a inveja da maldito alma
seems like this the envy of the damned soul
que na sombra do otimismo alheio
that in the shade of the strange optimism
obscurece a si mesma
her darkens herself
que vive a esmo, vivente de rancores
that lives at random, alive of rancors
na trilha do fracasso
in the trail of the failure
feito os vermes que padecem na carcaça!
made the worms that suffer in the carcass!
引用通告此日志的引用通告 URL 是: http://mondho.spaces.live.com/blog/cns!AF349076FC8C58A9!219.trak 引用此项的网络日志
|
|
|